DISKUTIEREN, DEMONSTRIEREN, MANIFESTIEREN, IRRITIEREN
Los falsos amigos diskutieren, demonstrieren, manifestieren & irritieren.
Las palabras, ya sean verbos, sustantivos o lo que sea, que se escriben casi idénticos en Castellano y en Alemán invitan mucho a usarlas tal como las conocemos en nuestro idioma natal.
Aunque su diferencia no es abismal, claro está, porque vienen de la misma raíz, pero su significado es algo diferente. Hoy te presentaré 4 típicos que pueden generar confusión e incluso malentendidos, si no conocemos las diferencias respecto al Castellano. Son los siguientes 4 verbos y su correspondiente nombre.
- diskutieren
- demonstrieren
- manifestieren
- irritieren
1. diskutieren / die Diskussion
Cuándo escuché por primera vez a un amigo decir, en Español, que ha discutido con otra persona no reaccioné. Se sorprendió por mi aparente indiferencia hasta que se dio cuenta de que no había entendido de qué significaba esto.
Cuando me lo explicó, era yo la que estaba sorprendida. En Alemán discutir con alguien no tiene ninguna connotación de un desacuerdo intrínseco o de mal rollo. En Español traducirías diskutieren con debatir o argumentar.
2. demonstrieren / die Demonstration (die Demo)
En castellano usas el verbo manifestar o manifestación cuando los estudiantes u otro grupo defiende sus intereses. Justo esto es die Demo o die Demonstration en Alemán.
Die Studenten demonstrieren.
Los estudiantes se manifiestan. Además en Castellano es reflexivo, en Alemán no lo es.
3. manifestieren / das Manifest
Hacer visible algo, revelarse o revelar algo. El artista manifiesta en su obra la cultura popular. En este escrito se manifiestan contradicciones. Se usa para exponer una idea política, artística, literaria, … que se considera novedosa respecto a lo conocido hasta entonces. Es una palabra que no se escucha en el lenguaje informal.
4. irritieren / die Irritation
La palabra irritar en Castellano significa que algo o alguien provoca cabreo, enojo en ti, algo te disgusta. En Alemán significa que algo o alguien provoca confusión en ti. Que estás confundido o desconcertado.
Puede ser algo negativo, pero no necesariamente. Quizás tenías una idea fija sobre algo y un nuevo punto de vista, una nueva información que no habías tenido en cuenta hace que te replantees tu punto de vista. Aquí también usar el verbo irritieren en Alemán
¿Te pareció útil? Déjame un comentario. 😉
Un abrazo